selebritas

Leonid Volodarsky - suara sejak kecil

Daftar Isi:

Leonid Volodarsky - suara sejak kecil
Leonid Volodarsky - suara sejak kecil
Anonim

Profesi Leonid Veniaminovich Volodarsky tidak menyiratkan ketenaran. Dia bukan penyanyi, bukan aktor, bukan politisi, bukan atlet, tapi penerjemah. Tetapi banyak orang mengenalnya dengan baik: jika mereka tidak mengingatnya di wajah mereka, mereka pasti akan menentukannya dengan suara mereka. Pria inilah yang membuka dunia sinema asing kepada kami. Dia adalah salah satu penerjemah bajak laut pertama di Uni Soviet yang menyuarakan lebih dari lima ribu film.

Biografi

Leonid Volodarsky lahir pada 20/5/1950 di Moskow. Ayahnya, Veniamin Iosifovich, mengajar bahasa Inggris di Institut Bahasa Asing M. Torez, dan ibunya, Valentina Iosifovna, adalah seorang guru bahasa Jerman di sekolah. Bocah itu mengikuti jejak orang tuanya, pada usia empat tahun ia mulai belajar bahasa Inggris. Setelah menerima pendidikan menengah, ia memasuki universitas yang sama tempat ayahnya bekerja. Selain bahasa Rusia, ia berbicara empat bahasa: Inggris, Spanyol, Prancis, dan Italia.

Di masa mudanya, Leonid Volodarsky dua kali mematahkan hidungnya, dalam kecelakaan dan perkelahian, akibatnya suaranya memperoleh ciri-ciri khas - menjadi sengau. Selanjutnya, ia disebut "penerjemah dengan jepitan di hidungnya." Dan ada juga legenda bahwa dia sengaja mengubah suaranya untuk menghindari penindasan KGB.

Image

Terjemahan film

Pada tahun 1968, Leonid Veniaminovich mulai menerjemahkan film dan bekerja di festival film. Ketika kaset video datang ke pasar pada akhir 1970-an, bajak laut video mulai menggunakan jasanya. Karena itu, Volodarsky sering dipanggil ke KGB, kantor kejaksaan dan polisi sebagai saksi. Ia menerjemahkan film pertama kali dan secara bersamaan.

Menurut sang sinkronisasi, dia tidak suka menonton film dengan terjemahannya. Banyak sutradara dan pengulas film juga mengkritik suara dan nada Leonid. Menurut pendapat mereka, ia tidak memiliki seni, dan intonasi sengau tidak menyampaikan emosi para aktor.

2000 tahun

Film dengan Leonid Volodarsky sebagai pengisi suara pasti telah ditonton oleh setiap orang dewasa dan anak-anak di awal tahun 2000-an. Pada tahun 2001, ia menerjemahkan Gladiatrix, sebuah proyek gabungan Rusia-Amerika. Pada tahun 2002, ia menyuarakan gambar "Enthusiast Highway" oleh N. Lacissa. Pada tahun 2004, ia membaca sulih suara dalam seri yang disutradarai oleh S. Marev "Pasukan Khusus dalam Bahasa Rusia 2".

Image

Pada tahun 2005, atas inisiatif penulis S. Lukyanenko, membuat parodi film "Night Watch" oleh T. Bekmambetov. Pekerjaan itu disebut "Night Bazaar." Lukyanenko menjelaskan hal ini dengan mengatakan bahwa dia ingin melakukan akting suara lucu di hadapan Goblin.

Pada tahun 2006, Leonid Volodarsky membaca sulih suara dalam Stepanich's Spanish Voyage, yang disutradarai oleh M. Voronkov. Pada 2008, pengisi suara film T. Keosayan "Mirage". Pada 2010, ia membuat terjemahan khusus penulis tentang rekaman The Expendables karya S. Stalonne untuk rilis dalam bentuk DVD dan Blu-Ray. Dalam gambar, artis yang disinkronkan meniru terjemahan lama dari era VHS.

Pada 2012, Leonid Veniaminovich menyuarakan "Django Unchained", dan pada 2015, ia melakukan dubbing film setengah jam Kung Fury. Selain itu, ia membuat terjemahan satu suara dari video game The Suffering dan seri yang berjudul Customer Is Always Dead.