budaya

Amsal tentang pakaian di negara kita dan di "negeri asing"

Daftar Isi:

Amsal tentang pakaian di negara kita dan di "negeri asing"
Amsal tentang pakaian di negara kita dan di "negeri asing"
Anonim

Seringkali kita tidak mencurigai seberapa dekat realitas budaya dunia berbahasa Rusia dan Inggris dapat terjalin. Kadang-kadang beberapa peribahasa dengan lancar berpindah dari satu negara ke negara lain karena pergerakan massa "populer". Adalah orang-orang yang bertanggung jawab untuk menyebarkan informasi di dalam negeri dan luar negeri.

Pakaian adalah kebutuhan universal umat manusia

Tema pakaian adalah salah satu yang paling mendesak. Dan jika Anda melihat peribahasa rakyat tentang pakaian Inggris dan Rusia, Anda dapat melihat kesamaan yang jelas. Dan juga ada peluang untuk menemukan fitur-fitur dunia berbahasa Inggris yang tidak cukup sesuai dengan kenyataan Rusia. Mari kita melihat peribahasa bahasa Inggris tentang pakaian dengan terjemahan.

Amsal dengan terjemahan literal

Ungkapan paling terkenal yang digunakan untuk menggambarkan orang munafik - dan serigala berbulu domba, diterjemahkan sesuai dengan realitas Rusia - "serigala berbulu domba."

Ketika kita berbicara tentang situasi keuangan yang sulit, kita menggunakan ungkapan "kencangkan ikat pinggang", yang analognya dalam bahasa Inggris adalah sebagai berikut - untuk mengencangkan ikat pinggang seseorang.

Dalam hal kualitas pekerjaan, kami biasanya menggunakan ungkapan "untuk menyingsingkan lengan baju Anda", dalam bahasa Inggris Anda dapat menemukan korespondensi berikut - untuk menyingsingkan lengan baju seseorang, terjemahan yang identik dengan ekspresi kami.

Image

Pepatah tentang pakaian ini berbicara tentang kesiapan seseorang untuk memulai masalah serius dan memenuhinya dengan itikad baik.

Jika kita berbicara tentang penggelapan yang terkait dengan kehilangan dana kita sendiri, kita mengatakan "mengeluarkannya dari kantong sendiri", yang tercermin dalam realitas bahasa Inggris sebagai berikut: ambil dari saku seseorang (secara harfiah: "tarik keluar dari kantong / tabungan sendiri").

Ketika berbicara mengenai martabat yang tersinggung, kita mengatakan bahwa seseorang "memukul di bawah pinggang." Dalam bahasa Inggris, ini tercermin dalam ekspresi untuk memukul seseorang di bawah sabuk.