budaya

Polisi adalah Definisi, asal kata, aplikasi

Daftar Isi:

Polisi adalah Definisi, asal kata, aplikasi
Polisi adalah Definisi, asal kata, aplikasi
Anonim

Mengapa polisi, dan sekarang polisi, disebut polisi? Dan secara umum, apakah polisi menghina atau tidak? Jika kata ini salah, lalu mengapa pasukan internal sendiri menyebut diri mereka polisi? Layak disortir.

Setiap negara memiliki nama panggilan untuk petugas polisi. Polisi Jerman memberi julukan Bulle, yaitu, "banteng". Di Amerika, ini adalah "polisi", surat-surat awal dari Constable on Patrol. Selain itu, polisi pertama memiliki bintang tembaga di dada mereka. Karyawan British Scotland Yard diberi nama "bobby" oleh pendiri polisi Robert Peale. Untuk helm tinggi, mereka juga disebut "firaun." Ngomong-ngomong, perwira kota Rusia itu juga disebut Firaun. Ya, dan O`Henry menggunakan kata itu. Rupanya, di AS itu sedang digunakan.

Disebut juga perwira polisi Prancis di perempatan Arab di Paris. Nama yang lebih umum, kebenarannya adalah "jentik". Diterjemahkan sebagai "terbang." Tapi itu juga diuraikan sebagai Federation Legale des Idiots Casques. Inilah yang disebut polisi sejak abad ke-19. Diterjemahkan, ini adalah "Federasi Hukum para idiot yang memakai helm." Kata slang "ajan" - agen juga tersebar luas.

Apa kata kamus?

Definisi kata "ment" dalam kamus dan buku referensi tidak diragukan lagi dalam nada penolakan yang dikenakannya. Jadi mereka memanggil Rusia sebagai perwakilan dari Kementerian Dalam Negeri: seorang penyelidik, seorang petugas polisi distrik atau pegawai Layanan Penahanan Federal. Sinonim ditunjukkan dengan kata-kata seperti "milton", "sampah", "polisi".

Etimologi kata tersebut kembali ke mente Hongaria, yang berarti "jubah". Mantel seragam polisi Hongaria membedakannya di antara kerumunan, dan segera jelas bahwa polisi itu datang. Kata itu datang ke Rusia melalui Polandia, atau lebih tepatnya, melalui argo kriminal Polandia.

Image

Seperti dicatat oleh V. Dahl, kata "mentic" lebih populer, tetapi tidak "polisi". Ini adalah jaket berkuda top terkenal. Petugas (petugas polisi) mengenakan mental yang sama, dan juga mudah untuk membedakannya di antara kerumunan.

Dalam kamus bahasa gaul dari akhir dua puluhan abad terakhir, ada bentuk terdistorsi dari kata "mentik" - ini adalah "mentuch" dan "metik" (penjaga penjara).

Cop atau sampah?

Seperti diketahui, polisi itu seragam. Tetapi mengapa kata itu mengambil nada meremehkan? Bagaimanapun, pasukan terjun payung disebut baret biru, dan mereka bahkan bangga karenanya. Ya, dan nama lain untuk seorang polisi di masa lalu - "Little Red Riding Hood" - berasal dari pita merah di topinya. Tetapi kata "sampah" juga terdengar menghina, dan maknanya sendiri penuh dengan yang buruk.

Image

Setelah kata-kata Yahudi-Polandia yang digunakan di Rostov dan Odessa memasuki lingkungan para penjahat, kata ini masuk ke dalam kosakata argo penjara. Bahasa Ibrani "Moser" (muser) secara harfiah diterjemahkan sebagai "palsu". Disebut demikian orang-orang yang menginformasikan tetangga mereka kepada pihak berwenang.

Baik di Rusia pra-revolusioner dan di Uni Soviet ada lembaga scammers. Mereka disebut "informan" oleh polisi, dan "agen" oleh polisi. Tetapi esensi dari ini tidak berubah. Orang-orang memanggil mereka (dan mereka memanggil mereka) informan. Dan karyawan badan yang menggunakan informasi mereka mulai disebut "sampah."

Romantisisasi citra pegawai Departemen Dalam Negeri

Di Rusia Tsar, meskipun mereka memberi julukan kepada polisi dan polisi kota, mereka memiliki semacam rasa hormat terhadap mereka. Setelah Kerensky membebaskan para penjahat yang dihukum dan institut gendarmerie dibubarkan, pamor perwakilan badan penegak hukum dengan cepat jatuh. Itu perlu untuk mengembalikannya, untuk menegaskan dalam pikiran orang-orang bahwa polisi adalah orang yang layak, seorang perwira yang jujur, yang dikhususkan untuk tugas.

Untuk ini, kit Komsomol untuk unit milisi digunakan, penulis dan pembuat film meliput kegiatan badan secara positif. Aktor-aktor yang dicintai oleh orang-orang bertindak sebagai milisi, seperti M. Zharov, yang dengan cemerlang memainkan peran sebagai perwira polisi distrik pedesaan Aniskin. Setelah karyanya, nama keluarga pahlawan film menjadi nama rumah tangga. Dan juga E. Zharikov, yang menciptakan citra polisi Nikolai Kondratyev, yang mengabdikan hidupnya untuk tugasnya.

Image

Dan Gleb Zheglov, yang diperankan oleh V. Vysotsky, menjadi contoh bagi banyak pegawai Kementerian Dalam Negeri. Meskipun ada orang yang berbagi posisi Sharapova, diperankan oleh V. Konkin. Dia tidak membungkuk melanggar hukum dalam pekerjaannya.

Seri polisi ditembak, meromantisasi pekerjaan karyawan operasional: "Streets of Broken Lights", "Kamenskaya", "Secrets of Investigation" dan lainnya. Di dalamnya, kata "polisi" menyebut diri mereka dan simpatisan itu sendiri.

Contoh kartun ramah lucu adalah video yang difilmkan oleh karyawan Departemen Dalam Negeri. Di dalamnya, kata "polisi" tidak menyinggung.

Image

Menggugat kata

Pada tahun 2003, di Orel, dalam sidang pengadilan, diketahui bahwa "polisi" itu menghina atau tidak. Petugas polisi menggugat wartawan, mengklaim bahwa kata ini menyinggung kehormatan dan martabat.

Dalam proses persidangan, beberapa filolog terlibat sebagai ahli. Mereka memberikan deskripsi rinci tentang kata tersebut, menemukan etimologinya dan subteks yang dapat digunakan.

Image

Secara khusus, diketahui bahwa kata ini telah dengan kuat memasuki bahasa Rusia modern, dan sekarang merupakan bagian integral darinya. Karena itu, tidak sopan. Preseden ini menandai dimulainya penggunaan resmi oleh jurnalis dari kata "polisi" sebagai nama kedua seorang polisi, seperti "polisi" di Amerika.

Sekarang Wikipedia mengartikannya sebagai nama sehari-hari seorang polisi. Kata dasar yang sama "mentovka" (departemen Kementerian Dalam Negeri atau gedung tempat departemen Departemen Dalam Negeri berada), "mentovoz" (mobil) dan "mentavr" (petugas milisi yang dipasang) juga telah lama dimasukkan dalam kamus bahasa sehari-hari.

MENT - singkatan

Pergerakan dan pengembangan bahasa Rusia tidak dapat dibatalkan dengan perintah. Dan pada 2010, Kolonel Jenderal Kementerian Dalam Negeri Rusia M. Sukhodolsky mengatakan bahwa kata itu dapat dianggap sebagai singkatan. Itu memasuki bahasa Rusia sebagai ofensif, tetapi secara bertahap menjadi netral. Di Vladivostok, polisi bahkan bangga bahwa mereka adalah polisi. Ahli filologi mencatat bahwa ada penyederhanaan kata "polisi", yang sulit diucapkan, lebih mudah untuk menggantinya dengan kata "polisi".

Image

Ketika mengunjungi polisi anti huru hara di salah satu sekolah di Yekaterinburg, M. Sukhodolsky, yang saat itu adalah wakil menteri dalam negeri, memberikan penjelasan yang menarik tentang apa arti MENT: satu-satunya teman saya yang bisa diandalkan. Versi ini didukung oleh karyawan Amur dari Kementerian Dalam Negeri, yang sudah menganggapnya positif. "Di antara polisi ada pahlawan nyata, " kata mereka.

Polisi tidak ada lagi

Dengan diadopsinya undang-undang tentang penggantian nama polisi menjadi polisi, nama "milton" hilang. Meskipun sangat jarang digunakan, digantikan oleh kata "polisi." Sekarang hanya lagu Gadis Publik yang mengingatkannya: "… Milton bersumpah, lampunya berayun …". Ya, dan tidak ada yang memanggil perwakilan firaun hukum. Tapi polisi - tolong.

Image

Decoding di MENT polisi sebagai singkatan - kesimpulan yang layak untuk sejarah kata. Itu berjalan sulit: mengembalikan nama yang jujur ​​lebih dari seabad, memenangkan pengadilan filologis dan sekarang digunakan oleh Departemen Dalam Negeri sendiri.